22-10-2009 af Lone M. Rasmussen
Finish – et låneord, der er dybt integreret i det danske sprog
I forbindelse med en reklame for en foundation, som gav den helt rigtige “finish”, som jeg så i TV for et par dage siden, kom jeg til at filosofere lidt over, hvor dybt integreret det engelske låneord egentlig er i det danske sprog.
Definition af finish
Jeg gik derfor resolut i gang med søgninger på nettet og i mine ordbøger, og fandt bl.a. denne definition i Den Store Danske – Gyldendals åbne encyklopædi: (eng. finish, af oldfr. fenir, af lat. finire, af finis afslutning, ende), fuldendelse; færdiggørelse; afpudsning.
I Politikens Store Nye Nudanske Ordbog var definitionen som følger: En afsluttende behandling af fx et produkt, især med hensyn til det ydre.
Brugen af finish
Finish bruges i mange sammenhænge i det danske sprog i dag. Det bruges fx i forbindelse med:
- Make-up, som i reklamerne kan give den helt rigtige finish
- Lak og maling, som skal få et produkt til at fremstå flot i finishen
- De lister, de liiige mangler at blive sat op i huset, så man mangler den sidste finish
- I sportslige sammenhænge (her dog i en anden betydning)
- Og meget mere…
Alternativer til finish
Øøh tja, man kan vel godt finde synonymer til finish, så som afpudsning, afslutning og finpudsning, men helt ærligt, der findes ikke et alternativ, der er lige så dækkende 😀 som det gode engelske låneord, finish.